![]() |
#1
|
||||
|
||||
![]()
Voici le début de la traduction, je vais ajouter peu à peu le reste.
Que pensez vous du style de traduction, je me sens obliger de construire une phrase de 30 most pour l'équivalent de 10 en anglais. En effet sinon les phrases seraient, à mon avis, illisibles et à double sens surtout pour un néophyte. Faudrait il allégé ? ![]()
__________________
Un Worms peut en cachez un autre Dernière modification par Manu Militari ; 09/08/2005 à 11h01. Motif: Modification icone du message |
#2
|
||||
|
||||
![]()
J'aime beaucoup
![]() |
#3
|
||||
|
||||
![]()
oui, c'est quand même pas mal
![]() Si tu veux, je pourrais m'occuper de faire les tableaux, mais encore une fois pas avant le 22 aout. ![]()
__________________
"Péricliter = tourner autour du clitoris" d'après "Le Dictionnaire de ceux qui ne savent pas" de Ar Sparfell |
#4
|
||||
|
||||
![]()
Modèle de tableau
!!! ATTENTION au saut de ligne ... il compte!!! (center)(table) (tr)(th=3)Influence des "sliders" sur le nombre de missionnaires par an(/th)(/tr) (tr)(th=1)Valeur du "slider"(/th)(th=1)Nombre de Missionnaire par an(/th)(/tr) (tr)(td)Innovation = 0(/td) (td)(center)+2,00(/center)(/td)(/tr) (tr)(td)Innovation = 1(/td) (td)(center)+1,60(/center)(/td)(/tr) (tr)(td)Innovation = 2(/td) (td)(center)+1,20(/center)(/td)(/tr) (tr)(td)Innovation = 3(/td) (td)(center)+0,80(/center)(/td)(/tr) (tr)(td)Innovation = 4(/td) (td)(center)+0,40(/center)(/td)(/tr) (tr)(td)Innovation = 5(/td) (td)(center)+0,00(/center)(/td)(/tr) (tr)(td)Innovation = 6(/td) (td)(center)-0,40(/center)(/td)(/tr) (tr)(td)Innovation = 7(/td) (td)(center)-0,80(/center)(/td)(/tr) (tr)(td)Innovation = 8(/td) (td)(center)-1,20(/center)(/td)(/tr) (tr)(td)Innovation = 9(/td) (td)(center)-1,60(/center)(/td)(/tr) (tr)(td)Innovation = 10(/td) (td)(center)-2,00(/center)(/td)(/tr) (/table)(/center)
__________________
Un Worms peut en cachez un autre |
#5
|
||||
|
||||
![]()
Très bon travail!!
![]()
__________________
Bon... J'ai peut-être fait quelques petites concessions... |
#6
|
||||
|
||||
![]() Citation:
Comme cela c'est excellent. ![]() J'ai le même problème quand je dois traduire un article en français. Il vaut mieux développer avec notre belle langue de molière cette vile langue d'anglois ![]()
__________________
Le Jedi Fou .. ![]() |
#7
|
||||
|
||||
![]()
Ouff partie I terminé ... reste plus que .... 4 parties ... :=:
[MODE CRISE ANGLOPHOBIE AIGUE ON] Citation:
![]() [MODE CRISE ANGLOPHOBIE AIGUE OFF]
__________________
Un Worms peut en cachez un autre |
#8
|
||||
|
||||
![]()
Pour sliders, je propose curseurs
Si une variable est listée par "a un effet" --> Si une variable est activée
__________________
Ah oui , je me rappelle ce jeu ....à un moment j'avais voulu l'acheter ... puis en fait non (un peu comme les gars des jmj qui veulent aller sauver les enfants en Afrique, puis en fait non) (Ar Sparfell, à propos de Grand Prix Legends, 22/8/2005) |
#9
|
||||
|
||||
![]()
Merci beaucoup surtout pour curseur, c'est quand même plus agréable à lire ...
Par contre pour l'autre proposition, j'ai modifié la phrase mais j'ai préféré ne pas marquer "activation" puisque les variables ont une action même quand elles ont un état stable .... coupeur de cheveux en 4 , moi .... ![]() ![]()
__________________
Un Worms peut en cachez un autre |
#10
|
||||
|
||||
![]()
Youppi fini ...
Et ben pas mécontent ... Par contre un avis pour correction notamment orthographe sera grandement apprécié.
__________________
Un Worms peut en cachez un autre |
![]() |
|
|