Une question sur le néerlandais
:o: Je ne suis pas sûr qu'il y aura des mégatonnes de réponses, mais je lance quand même cette bouteille à la mer... :lol:
Voilà, comment traduire le vers de Brel : "Je te raconterai l'histoire de ce roi mort de n'avoir pas pu te rencontrer" -> "Ik zal het geval van deze koning overelden door niet hebben jij ontmoeten gekund aan jou vertellen" ? :?: Ca peu semble un peu lourdaud et incompréhensible avec quasi tous les verbes à la fin :beuh: |
Bon, je répond par solidarité et parce que ma compréhension passive (lecture et oral) progresse 'achement.
Mais niveau grammaire et vocabulaire actif... :lol: Bref, je sais pas trop, je suis loin d'avoir le niveau. :honte: Déjà, y aurait-y pas une version en néerlandais, comme pour Mon Plat Pays? :mrgreen: |
:lol: Merci pour cette marque de solidarité, Palpat ! :hello:
Bonne idée pour la version flamande, je vais aller voir ! |
Ik heb mijn antwoord ! :jumpy:
J'ai trouvé une version française chantée et traduite en flamand. Apparemment, les Flamands trichent en mettant le verbe principal au présent :o: mais la tournure est quand même très lourde :loose: :géniedelalanguefrançaise: :mrgreen: "Ik vertel je het verhaal van de koning die stierf omdat hij jou nooit heeft kunnen ontmoeten." |
Ja, dat is niet mooie. :lol:
|
Le hollandais, l'une des langues les plus moches du monde :o:
|
A l'oral, ça passe. Enfin les dialectes flamands, c'est plus doux.
Mais par contre, la langue académique parlée par les bataves... Seigneur... :lol: Presque aussi moche que l'arabe! |
Moi je sais dire fraise (aardbei) en hollandais à cause de tous les sales gamins mal elevés (oui le hollandais est très permissif) qui voulaient des glaces à la fraise. :goutte:
|
Citation:
|
J'étais serveur et je leur amenais des glaces tout simplement :lol:
(non je ne poursuis pas les enfants hollandais en leur proposant des glaces à la fraise :o:) |
Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 17h30. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #19 par l'association vBulletin francophone