PDA

Voir la version complète : Une question sur le néerlandais


curTis newTon
11/01/2011, 20h53
:o: Je ne suis pas sûr qu'il y aura des mégatonnes de réponses, mais je lance quand même cette bouteille à la mer... :lol:

Voilà, comment traduire le vers de Brel : "Je te raconterai l'histoire de ce roi mort de n'avoir pas pu te rencontrer"

-> "Ik zal het geval van deze koning overelden door niet hebben jij ontmoeten gekund aan jou vertellen" ? :?:
Ca peu semble un peu lourdaud et incompréhensible avec quasi tous les verbes à la fin :beuh:

Emp_Palpatine
11/01/2011, 20h58
Bon, je répond par solidarité et parce que ma compréhension passive (lecture et oral) progresse 'achement.

Mais niveau grammaire et vocabulaire actif... :lol:
Bref, je sais pas trop, je suis loin d'avoir le niveau. :honte:
Déjà, y aurait-y pas une version en néerlandais, comme pour Mon Plat Pays? :mrgreen:

curTis newTon
11/01/2011, 21h01
:lol: Merci pour cette marque de solidarité, Palpat ! :hello:
Bonne idée pour la version flamande, je vais aller voir !

curTis newTon
11/01/2011, 21h19
Ik heb mijn antwoord ! :jumpy:
J'ai trouvé une version française chantée et traduite en flamand.
Apparemment, les Flamands trichent en mettant le verbe principal au présent :o: mais la tournure est quand même très lourde :loose: :géniedelalanguefrançaise: :mrgreen:

"Ik vertel je het verhaal van de koning die stierf omdat hij jou nooit heeft kunnen ontmoeten."

Emp_Palpatine
11/01/2011, 21h31
Ja, dat is niet mooie. :lol:

GA_Thrawn
11/01/2011, 21h38
Le hollandais, l'une des langues les plus moches du monde :o:

Emp_Palpatine
11/01/2011, 21h39
A l'oral, ça passe. Enfin les dialectes flamands, c'est plus doux.
Mais par contre, la langue académique parlée par les bataves... Seigneur... :lol:

Presque aussi moche que l'arabe!

GA_Thrawn
11/01/2011, 21h44
Moi je sais dire fraise (aardbei) en hollandais à cause de tous les sales gamins mal elevés (oui le hollandais est très permissif) qui voulaient des glaces à la fraise. :goutte:

curTis newTon
11/01/2011, 23h37
Moi je sais dire fraise (aardbei) en hollandais à cause de tous les sales gamins mal elevés (oui le hollandais est très permissif) qui voulaient des glaces à la fraise. :goutte:

Dans quel contexte ça s'est passé ?

GA_Thrawn
11/01/2011, 23h55
J'étais serveur et je leur amenais des glaces tout simplement :lol:
(non je ne poursuis pas les enfants hollandais en leur proposant des glaces à la fraise :o:)

Kevinus Pontifex
13/01/2011, 19h58
il a tenté les glaces en hollande apres les bus de l'ADASS dans l'Yonne :o:

GA_Thrawn
13/01/2011, 20h03
Les bus de la DDASS plutôt :lol:

Kevinus Pontifex
13/01/2011, 20h13
j'ai jamais su ... j'ai jamais reussi a en attraper une ... elles sont trop malines pour moi :(

Schnick
17/08/2012, 14h42
Ik heb mijn antwoord ! :jumpy:
J'ai trouvé une version française chantée et traduite en flamand.
Apparemment, les Flamands trichent en mettant le verbe principal au présent :o: mais la tournure est quand même très lourde :loose: :géniedelalanguefrançaise: :mrgreen:

"Ik vertel je het verhaal van de koning die stierf omdat hij jou nooit heeft kunnen ontmoeten."

Détérrage express, 1 an après...

[Jean-Claude Dus] J'espère au moins que tu as pu conclure :siffle2:

Sinon c'est "amusant" que en français, il la racontera et en néerlandais, il raconte tout de suite... Peut-être qu'il n'avait pas envie d'y passer trop de temps avec une flamande :lol: