Franconaute  

Précédent   Franconaute > Discussions diverses > Le forum du voyage

Notices

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #31  
Vieux 01/09/2006, 23h45
Akmar Nibelung Akmar Nibelung est déconnecté
Publiciste, du côté lumineux du droit
 
Date d'inscription: août 2005
Localisation: Nice
Messages: 9 048
Par défaut

Citation:
Envoyé par Gilou
Rectification, tous les belge n'ont pas d'embonpoint, ceux qui vinrent le 10 mai chez nous on bien remarqué ma taille de guèpe qui ne laisse pas les jeunes jouvencelles indiférente.

Autre rectificatrion tous les belges n'aiment pas la bière, et tout les belges n'aiment pas les frites. moi par exemple je suis incapable de mabreuver de cet infecte nectar de gueu, et encore moins cette ignoble pittence de manant.

Hé bé

Ceci dit sans smiley, on est comme assaillit de doute
__________________
Veni, vidi, loosi - Akmar Nibelung
Réponse avec citation
  #32  
Vieux 03/09/2006, 14h19
Avatar de Gilou
Gilou Gilou est déconnecté
Franconaute
 
Date d'inscription: octobre 2005
Localisation: Sur le Pot (Est de Bruxelles)
Messages: 4 103
Par défaut

Meeeuh non c'est pas agressif, ze l'aime bien moi notre cyphounet (ne pas prononcer cyphoné c'est pas la même chose)

mais il oublie de parlerque le belge ne mange pas que cela le vendredi soir il mange aussi:

Des Boulets Sauce Lapin

Du Waterzoi (Prononcer ouaterzouile)

Du Stoemp au choux; aux carottes; aux poireaux, et autres Potées qui accompagne le boudin (Saucisse faite d'abbats de boucherie)

Des caricolles (petits guastéropodes de rivière)

Des gauffres de Bruxelles, Lièges, des laquements, et des smoetebolles (prononcer smoutebol)

De la redoutable galette de Dinant (Plus dure que le biscuit militaire)

Et dans les boissons, le belge boit:

Du Métrank

Du vin d'Overijse (prononcer over eisse),

Du péket (prononcer péquai)

etc....
__________________
_________________
« Un de mes frères était si maigre que lorsqu’il avait bu un verre de vin rouge, on le prenait pour un thermomètre. »
«Ma femme est tellement molle, que pour la mettre au lit j'ai besoin d'une truelle !» (Pierre Doris)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
http://twitter.com/#!/evrargi

Réponse avec citation
  #33  
Vieux 03/09/2006, 15h11
Avatar de Danton
Danton Danton est déconnecté
Franconaute
 
Date d'inscription: septembre 2005
Localisation: Asgard, monde des Ases
Messages: 4 627
Par défaut

Citation:
Envoyé par Gilou
Rectification, tous les belge n'ont pas d'embonpoint, ceux qui vinrent le 10 mai chez nous on bien remarqué ma taille de guèpe qui ne laisse pas les jeunes jouvencelles indiférente.

Autre rectificatrion tous les belges n'aiment pas la bière, et tout les belges n'aiment pas les frites. moi par exemple je suis incapable de mabreuver de cet infecte nectar de gueu, et encore moins cette ignoble pittence de manant.
Même remarque , les jeunes jouvencelles ne cessent de me courir après, pas d'embonpoint (fallait venir au congrès franconaute ), la bière c'est bon pour les gueux et les frites qu'on trouve dans les friteries sont tout simplement ignobles

Cypho croit peut-être représenter la fière et noble Belgique à lui tout seul, mais rien n'est plus faux, il existe aussi quelques individus raffinés dans notre beau pays

Sinon, c'est très intéressant ce topic, j'apprends des choses , continue Cypho
Réponse avec citation
  #34  
Vieux 15/12/2006, 02h40
Avatar de Cypho51
Cypho51 Cypho51 est déconnecté
Franconaute
 
Date d'inscription: octobre 2005
Localisation: La Louvière, Henegouwen, Groot Nederland
Messages: 4 779
Par défaut

1810-1835: Tribulations d'un militaire wallon.

Li pantalon trawé



Vi sovnez v' bin, Linåd, m' chér cameråde

Dè fameus timp dè grand Napolèyon

Ki nos rivnî tot stoûrdi del salåde

Ki les Cozakes nos dnît a côps d' canon ?

Nz avî du monde tos les pious, totes les biesses

Nz avî l' narène et les deûts edjalés

Et nos avî dvin co traze et traze plèces

Nosse pantalon, nosse pantalon trawé (2 côps).

Te souviens-tu, Léonard, cher camarade / Du fameux temps du grand Napoléon / Quand nous revenions tout étourdis de la déconfiture / Que les Cosaque nous infligèrent à renforts de canons / Nous étions couverts de poux et de vermine / Nous avions le bout du nez et les doigts gelés / Et nous avions à de très nombreux endroits / Notre pantalon, notre pantalon troué.

Dji m' è sovin, come si c' esteut asteure

Ki tot passant ådtriviè d' nosse payi

Nos n' avî nin ine dimeye gote a beure

Sin nole astådje, nos alî so Paris.

Dj' åreu volou dire "Diè-wåde" a Lisbète

K' ele ratindaxhe, k' ele ni dvéve nin s' presser

Min po m' mostrer, dji n' esteu nin hayete

C' e-st on måleur k' on pantalon trawé (2 côps).

Je m' en souviens comme si c' était hier / Qu' en passant au travers de notre pays / Nous n' eûmes même pas un demi-verre d' alcool à boire / Sans tarder, nous allâmes à Paris / J' aurais voulu aller saluer Elisabeth / (lui dire ) Qu' elle attende, qu' elle ne devait pas se presser / Mais pour paraître devant elle, je n' étais pas présentable / C' est un malheur qu' un pantalon troué.

Dj' esteu portant ddja divnu côporål

Et dj' esperéve bin rade passer sordjant

Dj' åreu polou minme divnu djenerål

Dj' m' aveu batou cint feyes come on brigand !

Dj' åreu-st avou todswite li creu d' oneur

On bê ploumet et des abits brozdés

Min on n' såreu avu bêcôp d' boneur

Cwand c' est k' on pwète on pantalon trawé (2 côps)

Pourtant, j' étais déjà devenu caporal / Et j' espérais passer rapidement sergent / J' aurais même pu devenir général / Je m' étais battu très souvent comme un beau diable / J' aurais eu immédiatement la croix d' honneur / Un beau plumet et des habits brodés. / Maison ne peut avoir beaucoup de chance / Quand on porte un pantalon troué.

Cwand nos rivnî, nos estî-st a l' Olande

Lisbète s' aveut, de m' ratinde anoyî

' ll esteut mariéye, mi tristesse fout bin grande

Min cwesk' on wangne di s' pinde ou di s' nèyî ?

Come dji pola, dj' racomoda mes håres

Å djenerål, dji m' ala prezinter

Min d' côporål, dji rdivna simpe sôdår

Gråce ås costeures di m' pantalon trawé. (2 côps).

Quand nous revinres, nous appartenions à la Hollande / Elisabeth s' était désespérée de m' attendre Elle était mariée; ma tristesse fut bien grande / Mais que gagne-t-on à se pendre ou se noyer ? / Comme je pus, je raccommodai mes vieux vêtements / Au général, je m' allai présenter / Mais de caporal, je repassai simple soldat / A cause des coutures de mon pantalon troué.

Divnou flankeur din les canifichtônes,

On m' rimoussa, dj' euri on pantalon

Dji magna m' sô, dji divna come on monne

Mi k' aveu stu come on vî tchvå d' gosson

Min on cmandéve d' on si drole di lingadje

Les côps d' baston ni fît ki dè rôler

Dji m' anoya, dji souwa come ine catche

Et dji rgreta mi pantalon trawé (2 côps).

Devenu fantassin dans chez les baragouineur (lit. les "kan-niet-verstaan"le "peux-pas-comprendre"/ On m' acheta de nouveaux vêtements, j' eus un pentalon / Je mangeai à satiété, je devins comme un moine / Moi qui avais été comme un cheval de hallage. / Mais on commandait dans une si drole de langue / Les coups de baton ne faisaient que pleuvoir / Je me désespérai, je maigri comme une pomme séchée / Et je regrettai mon pauvre pantalon troué.



Dj' esteu nåhi, awè, ciète, dj' el pou dire !

Min cweski c' est, dji n' aveu nou mestî

Dj' n' åreu savou måy rintrer al houyîre

Dj' inme li grande ér, dji n' såreu m' racrampi.

Mé tot d' on côp, vola k' n a brôye-manèdje

Et k' a Brussele, on-z ôt l' canon groûler !

Dj' les planta la, sin lzî dire bon voyèdje

Dj' prinda m' såro et m' pantalon trawé (2 côps).

J' en avais marre, je peux vous l' affirmer / Mais que pouvais-je faire d' autre ? Je n' avais aucun métier / Je n' aurais pas pu travailler dans la mine / J' aime l' air pur et ne peux vivre accroupi / Mais soudain, voilà qu' il y a du grabuge / Et qu' à Bruxelles, on entend le canon gronder. / Je les abandonnai sans leur dire au revoir. / Je pris ma tunique bleue et mon pantalon troué.

Dji m' a batou, come on bon påtriyote

Dj' a stu blessî, dj' a må tos mes ohês.

Dji n' dimande rin et n' pou dj' ni l' hay ni l' trote,

Ca l' diâle todi tcheye sol pu gros hopê.

Vozôtes, messieus, k' on-st avou totes les plèces,

Vos k' so nosse dos, nos avans fêt monter,

Ni rouvîz måy ki vos dvez vos ritchesses

Å vî såro, å pantalon trawé. (2 cops)

Je me suis battu comme un bon patriote /J' ai été blessé, j' ai mal à mes os / Je ne demande rien, et je n' ai aucun recours (lit. je ne peux ni la marche ni le trot) / Car la fortune sourit à celui qui a déjà de l' argent (lit. le diable chie toujours sur les gros tas) / Vous autres, messieurs, qui avez eu les emplois bien rémunérés / Vous que, sur nos épaules, nous avons fait monter dans la hiérarchie / N' oubliez pas que vous devez vos richesses / A la vielle tunique wallonne et au pantalon troué.



Je viens enfin de connaitre l'origine de l'expression "canifichtônes"! Que j'entends depuis que je suis petit chez mes grands parents (qui m'ont elevé) sans que je sache de quoi çà vient.
Et que j'ai du mal à utiliser car personne ou presque ne la connait cette expression!

"canifichtônes"... où quand même le wallon s'inspire du flamand... et on viendra encore dire que nous ne sommes pas un seul et même peuple et nananananèèère... Bon, vais me rechercher une bouteille moi...
__________________
Allez les Cajuns!! http://www.youtube.com/watch?v=0dglMqP_zEI
Parleeeez-nous à boire....


Dernière modification par Cypho51 ; 15/12/2006 à 04h30.
Réponse avec citation
  #35  
Vieux 15/12/2006, 05h01
Avatar de Cypho51
Cypho51 Cypho51 est déconnecté
Franconaute
 
Date d'inscription: octobre 2005
Localisation: La Louvière, Henegouwen, Groot Nederland
Messages: 4 779
Par défaut

Ha! Voilà. J'ai trouvé un exemple de la diversité régionale de ce que l'on appelle le wallon. Comme quoi sur un minuscule territoire, une espèce de vieille langue oubliée est en fait un panier de patois incroyablement variés.
Hésitez pas à cliquer sur les liens pour entendre le wallon duquel on cause.

Pater noster in Walloon, a word-to-word English translation and four dialect versions

In rifondu walon (ie standard Walloon)

Vos, nosse Pere k' est la-hôt,
Ki vosse no seye beni cint côps.
Ki li djoû vegne k' on v' ricnoxhe come maisse.
K' on vos schoûte sol tere come å cir.
Dinez nos ådjoûrdu li pwin po nosse djourneye.
Fijhoz ene croes so tos nos petchis
Come nos l' fijhans eto so les petchis dås ôtes.
Ni nos leyîz nén tchair dins l' inveye di må fé
Mins tchessîz li må lon erî di nos ôtes.
      • Here is a totally word-to-word translation in English: You our father who are there-above / That your name be blessed hundred times / That the day come when one you aknowledges as master / That one you obey on-the earth as in heaven / Give us today the bread for our day / Make a cross on all our sins / As we it do also on the sins of others / Do not let us fall in the desire of doing wrong / But chase the bad far away from our-selves
In central Walloon



If you want to listen to this version read by a central dialect speaker, click here.

Vos, nosse Pére qu'èst la-wôt,
Qui vosse nom seûye bèni cint côps.
Qui l' djoû vègne qu'on vos rconèche come mêsse.
Qu'on vos choûte sul têre come au ciél
Donoz-nos audjoûrdu li pwin po nosse djoûrnéye.
Fioz one crwès su tos nos pètchîs.
Come nos l' fians èto su lès pètchîs daus-ôtes.
Ni nos lèyîz nin tchêr dins l'invîye di mau fé
Mins tchèssîz l' mau lon èrî d' nos-ôtes. In eastern Walloon

Vos, nosse Pére qu'est la-hôt,
Qui vosse nom seûye bèni cint côps.
Qui l' djoû vinse qu'on v' ricnohe come mêsse.
Qu'on v' hoûte sol tére come å cîr.
Dinez-nos oûy li pan po nosse djoûrnêye.
Fez 'ne creûs so tos nos pètchîs
Come nos l' fans ossu so lès pètchîs dès-ôtes.
Ni nos leyîz nin toumer dvins l'invèye di må fé
Mins tchessîz l' må lon d' nos-ôtes.
In western Walloon

If you want to listen to this version read by a western dialect speaker, click here.

Vous, no Pére qu'èst la-ôt,
Qui vo no fuche bèni cint côps.
Qu'èl djoû vène qu'on vos rconèche come mésse.
Qu'on vos choûte sul tére come au ciél.
Donèz-nous audjoûrdu l' pwin pou no djoûrnéye.
Fèyèz 'ne cwès su tous nos pètchîs.
Come nos l' fèyans ètou su lès pètchîs dès-ôtes.
Ni nos lèyîz nén tchér dins l'invîye di mau fé
Mins tchèssîz l' mau lon d' nous-ôtes. In southern Walloon

Vos, nosse Pére qu'èst la-yôt,
Quu vosse nom sèye bèni cint côps.
Quu l' djoû vègne qu'on vos rucnuche come mwêsse.
Qu'on vos choûte su la tère come â cièl.
Dènoz-nos âdjoûrdu nosse pwin po nosse djoûrnêye.
Fèjoz oune crwas su tos nos pèchés
Come nos l' fèjans ossu s' lès pèchés dès-ôtes.
Nu nos lêssoz nin toumer dins l'anvîe du mâ fé
Mês tchèssoz l' mâ lon arî d' nos-ôtes.


Une petite carte des "langues" en Wallonie:




On notera que Givet est pleinement wallone. Hors, aux dernière nouvelles, la langue a totalement disparu de la région. République centralisatrice au pouvoir, lien de cause à effet?
__________________
Allez les Cajuns!! http://www.youtube.com/watch?v=0dglMqP_zEI
Parleeeez-nous à boire....


Dernière modification par Cypho51 ; 15/12/2006 à 05h08.
Réponse avec citation
  #36  
Vieux 15/12/2006, 10h02
Avatar de jmlo
jmlo jmlo est déconnecté
Franconaute
 
Date d'inscription: août 2005
Localisation: quand on tire on raconte pas sa vie
Messages: 6 026
Par défaut

Citation:
Envoyé par Cypho51
On notera que Givet est pleinement wallone. Hors, aux dernière nouvelles, la langue a totalement disparu de la région. République centralisatrice au pouvoir, lien de cause à effet?
Tut tut tut , c'est la wallonie qu'est en pleine zone française
Réponse avec citation
  #37  
Vieux 16/12/2006, 13h50
Avatar de Gilou
Gilou Gilou est déconnecté
Franconaute
 
Date d'inscription: octobre 2005
Localisation: Sur le Pot (Est de Bruxelles)
Messages: 4 103
Par défaut

Citation:
Envoyé par Cypho51
Je viens enfin de connaitre l'origine de l'expression "canifichtônes"! Que j'entends depuis que je suis petit chez mes grands parents (qui m'ont elevé) sans que je sache de quoi çà vient.
Et que j'ai du mal à utiliser car personne ou presque ne la connait cette expression!
Ils le parlent toujours actuellement ?
C'est vrai que je n'ai que rarement entendu ces dialectes bien de chez nous, pas mal d'en faire naration ici.
A propos sais-tu combien de patois et autres dialectes y-a-t-il chez nous ? (Je parle aussi des flamands)
Parce que l'on parle du namurois, du liègois, du limbourgois, du brugois, etc.. Mais je parie qu'il y en a bien plus !
__________________
_________________
« Un de mes frères était si maigre que lorsqu’il avait bu un verre de vin rouge, on le prenait pour un thermomètre. »
«Ma femme est tellement molle, que pour la mettre au lit j'ai besoin d'une truelle !» (Pierre Doris)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
http://twitter.com/#!/evrargi

Réponse avec citation
  #38  
Vieux 06/02/2007, 13h52
Avatar de Cypho51
Cypho51 Cypho51 est déconnecté
Franconaute
 
Date d'inscription: octobre 2005
Localisation: La Louvière, Henegouwen, Groot Nederland
Messages: 4 779
Par défaut

Je ne savais pas où poster ceci, donc allez, voici une "pub" assez incroyable du gouvernement belge pour nous rappeller les qualités de notre sécurité sociale:

http://www.youtube.com/watch?v=6AMM0CSm_3s



Gilou, j'avais pas vu ta question. Je crois connaitre une carte qui résume bien les patois, dialectes, langues régionales et compagnies... j'cach aprés, comme on dit (je cherche)
__________________
Allez les Cajuns!! http://www.youtube.com/watch?v=0dglMqP_zEI
Parleeeez-nous à boire....

Réponse avec citation
  #39  
Vieux 06/02/2007, 14h01
Avatar de Cypho51
Cypho51 Cypho51 est déconnecté
Franconaute
 
Date d'inscription: octobre 2005
Localisation: La Louvière, Henegouwen, Groot Nederland
Messages: 4 779
Par défaut

Ha! Voilà une petite carte interessante:




Un petit extrait du site où j'ai trouvé cela:

"Contrairement aux idées reçues, le wallon n'est pas un patois ni même un dialecte du français. Il s'agit d'une langue à part entière comprenant elle même de nombreux dialectes. En effet, une langue est un language possèdant une grammaire et un vocabulaire propre. Un dialecte est un language, au sein d'une langue, qui possède uniquement des particularismes au niveau du vocabulaire. Le wallon possèdant une grammaire propre différente du français doit être considéré comme une langue. Par contre, les parlers de Namur ou Liège, avec leurs vocabulaires différents, sont bien des dialectes wallons au sein de la langue wallonne.

Les wallon est un enfant du latin, ou plutot de la vulgate gallo-romaine. Il appartient au groupe des langues d'oïl. Le wallon est la plus nordique des langues d'oïl mais également des langues latines, ce fait est très important pour comprendre la langue et la mentalité des wallons. La correspondance lexicale avec le français est élevée et l'intercompréhension reste possible. Le wallon présente également de nombreux traits qui semblent issus directement du latin et certains rappellent l'espagnol et l'italien.


D'un point de vue grammaticale, les traits originaux du wallon par rapport au français sont : le placement fréquent de l'adjectif avant le nom, l'utilisation exclusive de "awè" ( "avoir" ) comme auxilliaire pour les temps composés, la présence de temps dits "surcomposés" à l'image de l'italien actuel, les règles d'emplois du conditionnel diffèrent.

Mais le wallon n'est pas la seule langue régionale de wallonie. Dans l'ancien comté de Hainaut, le dialecte utilisé est le picard, comme dans le hainaut français. La sission politique entre ces deux régions est d'ailleurs récente puisqu'elle date du Traité d'Utrecht en 1713. Une zone de transition existe en outre entre le wallon et le picard. Le dialecte de la zone allant de Charleroi à Chimay est qualifié de wallo-picard. Sur la carte ci-dessous, cette zone se trouve à la limite entre lez zones wallonnes et picardes. dans le sud, deux autres langues d'oïl sont présentes. La Gaume parle un dialecte lorrain. Dans le sud de la procince de Namur, trois petits village parlent champenois. Dans l'est ont trouvent une communauté germanophone disposant d'une large autonomie. La région d'Arlon, quant à elle, compte des locuteurs luxemebourgeois. La frontière nord, enfin, est toujours sujette à discussion avec la Flandre. Il y a quelques minorités flamandes à Comines, Moscron, Enghien et quelques autres villages. "




Ce site, qui si il n'est pas toujours trés neutre politiquement et sur les questions communautaires, est interessant quand même:

http://www.arsouye.com/


Voilà!
__________________
Allez les Cajuns!! http://www.youtube.com/watch?v=0dglMqP_zEI
Parleeeez-nous à boire....

Réponse avec citation
  #40  
Vieux 06/02/2007, 14h08
Avatar de jmlo
jmlo jmlo est déconnecté
Franconaute
 
Date d'inscription: août 2005
Localisation: quand on tire on raconte pas sa vie
Messages: 6 026
Par défaut

Y'a quand même pas mal de territoires français sous occupation belge ...



Réponse avec citation
Réponse

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 17h41.


Powered by vBulletin® Version 3.7.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #19 par l'association vBulletin francophone