![]() |
|
|
|
#1
|
||||
|
||||
|
Bon je vais essayer cuba, mais j'extract tel quel le contenu du rar dans le répertoire racine ou j'installe composants par composants dans les répertoire adhoc ?
J'ai essayer les truc séparéments mais je me retrouve avec des répertoire OTC un peu partout, normal ?
__________________
_________________ « Un de mes frères était si maigre que lorsqu’il avait bu un verre de vin rouge, on le prenait pour un thermomètre. » «Ma femme est tellement molle, que pour la mettre au lit j'ai besoin d'une truelle !» (Pierre Doris) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- http://twitter.com/#!/evrargi |
|
#2
|
||||
|
||||
|
Vous allez me trouver balourd mais il serait peut être -en fait surement- bon de developper vos sigles pour les eventuels néophytes :
Qu'est ce que WOV WOE OTC et autres SFG ??? Merci aux bonnes âmes de préciser si vous vous y connaissez les prix actuels d'acquisition, les config necessaires... Merci
__________________
~EMMERDEUR [n.m.] : Personne qui vous emmerde. Vous en connaissez sûrement une... |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Citation:
System requirements: Win 98/ME/2000/XP Pentium III 800Mhz 256 RAM CG 128 RAM WoV: Wings over Vietnam Disponible à € 11,85 + frais de port sur amazon.fr Win 2000, Me, XP Pentium III/ Athlon 600Mhz 128 RAM CG 32 Mo WoE: Wings over Europe Disponible sur amazon.co.uk pour € 8 + frais de port Win 98/ Me/ 2000/ XP Pentium III 800Mhz 256 RAM CG 128 Mo OTC: Operation Tainted Cigar Une campagne gratuite conçue par des fans. Fais une recherche sur le net, il y aura sûrement moyen de trouver moins cher...
__________________
"I hate newspapermen. They come into camp and pick up their camp rumors and print them as facts. I regard them as spies, which, in truth, they are. If I killed them all there would be news from Hell before breakfast."- W.T. Sherman Dernière modification par Pumba1968 ; 09/11/2007 à 00h23. |
|
#4
|
||||
|
||||
|
Citation:
__________________
"I hate newspapermen. They come into camp and pick up their camp rumors and print them as facts. I regard them as spies, which, in truth, they are. If I killed them all there would be news from Hell before breakfast."- W.T. Sherman |
|
#5
|
||||
|
||||
|
Citation:
![]() Seule inconue encore, comment sortir la crosse d'apontage ?
__________________
_________________ « Un de mes frères était si maigre que lorsqu’il avait bu un verre de vin rouge, on le prenait pour un thermomètre. » «Ma femme est tellement molle, que pour la mettre au lit j'ai besoin d'une truelle !» (Pierre Doris) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- http://twitter.com/#!/evrargi Dernière modification par Gilou ; 09/11/2007 à 00h19. |
|
#6
|
||||
|
||||
|
SFG et WoV disponibles sur un site polonais au prix respectif de € 6,86 et € 2,75 plus frais de port et commission prélevée par la banque. Cela reste malgré tout trés intéressant.
http://www.3kropki.pl/sklep/gry_gry_...ry_id=18&pnr=4
__________________
"I hate newspapermen. They come into camp and pick up their camp rumors and print them as facts. I regard them as spies, which, in truth, they are. If I killed them all there would be news from Hell before breakfast."- W.T. Sherman |
|
#7
|
||||
|
||||
|
Citation:
__________________
_________________ « Un de mes frères était si maigre que lorsqu’il avait bu un verre de vin rouge, on le prenait pour un thermomètre. » «Ma femme est tellement molle, que pour la mettre au lit j'ai besoin d'une truelle !» (Pierre Doris) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- http://twitter.com/#!/evrargi |
|
#8
|
||||
|
||||
|
Les différents opus de cette série peuvent trés simplement être basculés dans la langue que l'on souhaite. Le packaging sera évidemment en polonais, mais quelle importance en définitive...La notice papier aussi probablement mais pour ce qu'elle sert. En format PDF figurent les autres langues ou au minimum l'anglais. Après à chacun de voir ce qui lui convient le mieux.
Je n'y joue plus qu'en anglais, la traduction française étant nullisime comme c'est le cas pour la majorité des jeux. Il faudrait d'ailleurs qu'un jour les personnes assignées à cette tâche pensent à vraiment utiliser leur cerveau...et dire qu'elles sont payées pour çà.
__________________
"I hate newspapermen. They come into camp and pick up their camp rumors and print them as facts. I regard them as spies, which, in truth, they are. If I killed them all there would be news from Hell before breakfast."- W.T. Sherman |
|
#9
|
||||
|
||||
|
Merci pour ces précisions !
Encore une question : y a t'il un mod multi, combien de joueurs possibles, enfin si oui, la communauté est elle vivante ?
__________________
~EMMERDEUR [n.m.] : Personne qui vous emmerde. Vous en connaissez sûrement une... |
|
#10
|
||||
|
||||
|
Quelqu'un à déjà réussi les appontages ?
Parce que Cuba c'est sympa vraiment mais je me plante systématiquement aux appontages, donc je ne fini jamais la campagne ce qui est râlant car lors du dernier essai j'avait envoyé huit Mig au tapis Quant à le faire avec le pilote automatique, même pas y penser, car lors d'un essai, ce con me fait tourner comme un bourdon autour d'une fleur pour fini par tenter un appontage perpendiculaire au PA et de m'envoyer droit sur le chateau
__________________
_________________ « Un de mes frères était si maigre que lorsqu’il avait bu un verre de vin rouge, on le prenait pour un thermomètre. » «Ma femme est tellement molle, que pour la mettre au lit j'ai besoin d'une truelle !» (Pierre Doris) -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- http://twitter.com/#!/evrargi |
![]() |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
|
|