Citation:
Envoyé par curTis newTon
Ik heb mijn antwoord !
J'ai trouvé une version française chantée et traduite en flamand.
Apparemment, les Flamands trichent en mettant le verbe principal au présent mais la tournure est quand même très lourde :géniedelalanguefrançaise:
"Ik vertel je het verhaal van de koning die stierf omdat hij jou nooit heeft kunnen ontmoeten."
|
Détérrage express, 1 an après...
[Jean-Claude Dus] J'espère au moins que tu as pu conclure
Sinon c'est "amusant" que en français, il la racontera et en néerlandais, il raconte tout de suite... Peut-être qu'il n'avait pas envie d'y passer trop de temps avec une flamande