
11/02/2007, 13h02
|
 |
Franconaute
|
|
Date d'inscription: mai 2006
Messages: 4 344
|
|
Ce ne sont pas les traductions françaises qui gâchent le jeu, mais les traducteurs anglophones employés pour cette tâche . Tant qu'on y est il pourrait demander à un Navajo de traduire de l'Anglais en Navajo, puis passer la version Navajo à un indien du Canada (Hurons) qui comprendrait le Navajo. Lui traduirait en (y'a tellement de dialectes que...) indiens. Puis un Québecois métis, traduirait de l'Indien au Français canadien.....je me demande si on verrait une grosse différence d'avec les traductions que l'on a.
|