![]() |
"tools divers pour travian" ....je suppose qu'il s'agit d'outils?? :yeux:
|
Citation:
Citation:
|
Citation:
mais pour travian, il n'y a pas de problème. d'un pasqu'il s'agit plutôt d'un nom propre, et de deux pasque j'agirait-il d'un nom il n'aurait pas d'équivalent en français. mais je te rassure, en espagnol les galicismes me broutent autant que les anglicismes en français. |
Citation:
|
Citation:
d'autre part, pasque précisement je ne vois pas l'intérêt d'apprendre une langue étrangère si ça n'est pas pour tenter de s'immerger totalement dans son fonctionnement. d'autre autre part, car ils en ont pas mal, et je comprends les espagnoles qui râlent, car je me retrouve dans la même position en français par rapport à l'anglais qu'eux par rapport au français. d'ultime autre part, ça me paraît être l'équivalent langagier de la mode ridicule. une sorte de string qui dépasse loin au dessus des fesses, mais pour le langage parlé. :hello: |
Citation:
Citation:
Citation:
Un exemple qui m'exaspère : le mot courriel; pourquoi aller inventer un mot "plus francais" alors que mail tout le monde comprend et il n'est pas imprononcable en francais ? Citation:
|
Je vous invite à poursuivre cette discussion intéressante dans le forum des langues (oui, il faudra le dépoussiérer un peu... :hello: ) ! ;)
|
Voilà discussion dans littérature, c'est mieux :)
|
euh....bhein je t'invite à y bouger le sujet alors :chicos: :hello: :)
:lol: schnick, je ne faisais que répondre à ta question :" pourquoi les galicismes t'exaspèrent autant en espagnol que les anglicismes en français?" . fallait donc pas généraliser avec toutes les langues et tout les emplois . bon, je te réponds , mais comme j'a ides problèmes d'ordi qui redemarre intempestivmeent, je pose d'abord ça avant de répondre :hello: |
Citation:
est-ce-vraiment un enrichissement de dire "just" au lieu de "juste"? mais j'ai dit que j'étais d'accord avec toi : en effet, je pense que l'apport en français de mot étrangers est une grande richesse. je suis bien content que nous disposition des mots lideur, ouiquènne, parquingue....qui n'existaient pas "à l'origine" ( encore que je les trouve plus beaux orthographiés à la française :p: ) Citation:
et je comprends aussi que tu sois tenté d'utiliser un mot étranger quand tu parles, surtout si tu parles couramment une langue étrangère. ça n'est pas toujours facile de trouver le mot français au bon moment, ça m'arrive parfois aussi. et quand je ne trouve pas d'équivalent français, je suis même très favorable à ce qu'on l'incorpore !! vive décrêper!! vive le malinchisme!! ....mais quand cet équivalent existe, je trouve que ça relève de la ""paresse intelectuelle " de ne pas l'utiliser :hello: |
Citation:
exemple, en espagnol, dire " un vestido a rayas" ( galicisme compris) au lieu de "vestido de rayas" |
au fait, on serait pas mieux dans le forum des langues, plut^pot que dans celui de la littérature :hello: :)
|
Citation:
Ca sera la bataille entre les modos :lol: entre Schnick qui est modo ici (pour ca que ca a été déplacé ici ? :angel: ) et toi dans le forum des langues il va y avoir une belle bataille :chicos: |
Citation:
|
je suis modo là-bas???? :shocked: :shocked:
ça me parait plus logique en fait .....:yeux: |
Bon je la rebouge :yeux:
|
Citation:
Citation:
Citation:
Citation:
Citation:
Et puis pique en passant, on peut parler aussi de "paresse" quand tu ne te relis pas et qu'on doit inverser les lettres de tes posts pour lire ;) :tongue: |
Moi, je vote pour "courriel" et pas "mail".
Tout simplement parce qu'en anglais, on ne dit pas "mail" mais "e-mail"... Sauf que la pratique courante utilise toujours "mail" ou plus rarement "e-mail"...:loose: En fait, fondamentalement, le Français est une langue mal foutue pour incorporer les mots étrangers. C'est du sans doute à ses règles d'orthograhpe, liées de façon très étroite aux racines latines et grèques et à l'évolution de la langue depuis des siècles. Du coup, quand on doit incorporer un mot anglo-saxon, ça met plus de temps (on les repère trop vite et ça choque la vue :mrgreen: ). D'autres langues n'ont pas du tout ce problème (langues slaves par exemple, le polonais en particulier : l'orthographe est tout simplement phonétique, c'est super pratique :p: ). Enfin, je suis d'accord avec Arounet : je n'ai rien contre les apports des langues étrangères quand le français n'a pas d'équivalent possible. |
C'est pas pratique les débats où en est tous d'accord :loose:
C'est Toubon, je crois, qui a fait passer cette loi ridicule en France, y a pas un de ses fans* par ici ? :hello: *Anglicisme utilisé par provocation :mrgreen: |
Oui, c'est ce guignol de Toubon. :mrgreen:
Qu'est-ce qu'on peut mettre à la place de "fan"? :?: "Suporter"? :mrgreen: :lol: |
Citation:
|
Merci Schnick... mon cerveau est bugué ("bogué" en français... ils auraient mieux fait de l'orthographier "beugué" mais bon)...
|
Citation:
d'autant plus que le "i" était jusqu'a présent en français le seul son voyelle avec le "a" à n'être restranscrit que par une seule lettre ( la lettre i.... et la lettre a, respectivement). ça n'est manifestmeent puisqu'il peut désormais être retranscrit "ee" (week-end) ou "ea" ( leader). belle simplification :yeux: :lol: |
Citation:
|
Citation:
c'est juste que ça me broute de voir sans arrêt de plsu en plus de clip en anglais, de pubs en anglais, de slogan en anglais, d'anglicimes à tout va dans les chansons.....j'ai rien , abosulemment rien contrel fait que l'on enrichisse notre langue.....mais précismeent, pourquoi maintenant prend-on les termes anglais pour qualifier les nouvelles découvertes technologiques chinoises? ou japonaise? .....non non non, mes amis , sous convert de "diversité culturelle" ( que j'approuverais totalement s'il s'agissait véritablement de nous enrichir avec des termes africains, asiatiques, européens ....), on ne fait que répendre la culture et la langue déjà les plus développées. rien à voir avec une quelconque diversité. |
Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 06h05. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.6
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #19 par l'association vBulletin francophone