PDA

Voir la version complète : Discussion autour du franglais


strabovortschkinn
03/04/2006, 22h41
"tools divers pour travian" ....je suppose qu'il s'agit d'outils?? :yeux:

Schnick
04/04/2006, 07h52
"tools divers pour travian" ....je suppose qu'il s'agit d'outils?? :yeux:

Ca te pose un tel problème ? Tu sais que Travian est un mot allemand ? :yeux:

:chicos:


ton screen ; c le monde 5 ??? :lol:

Oui, j'ai repris celui de Sentenza, pas envie de me casser la tête :loose:

strabovortschkinn
04/04/2006, 12h18
Ca te pose un tel problème ? Tu sais que Travian est un mot allemand ? :yeux:
oui et oui.

mais pour travian, il n'y a pas de problème. d'un pasqu'il s'agit plutôt d'un nom propre, et de deux pasque j'agirait-il d'un nom il n'aurait pas d'équivalent en français.

mais je te rassure, en espagnol les galicismes me broutent autant que les anglicismes en français.

Schnick
04/04/2006, 12h27
mais je te rassure, en espagnol les galicismes me broutent autant que les anglicismes en français.

Ca va peut-être te paraître bête mais pourquoi ?

strabovortschkinn
04/04/2006, 12h36
Ca va peut-être te paraître bête mais pourquoi ?d'une part pasqu'étant français, ça me paraît relever de la """""paresse intellectuelle""""" d'utiliser les constructions grammaticales françaises plutôt que d'essayer d'utiliser les constructions espagnoles.

d'autre part, pasque précisement je ne vois pas l'intérêt d'apprendre une langue étrangère si ça n'est pas pour tenter de s'immerger totalement dans son fonctionnement.

d'autre autre part, car ils en ont pas mal, et je comprends les espagnoles qui râlent, car je me retrouve dans la même position en français par rapport à l'anglais qu'eux par rapport au français.

d'ultime autre part, ça me paraît être l'équivalent langagier de la mode ridicule. une sorte de string qui dépasse loin au dessus des fesses, mais pour le langage parlé.

:hello:

Schnick
04/04/2006, 12h55
d'une part pasqu'étant français, ça me paraît relever de la """""paresse intellectuelle""""" d'utiliser les constructions grammaticales françaises plutôt que d'essayer d'utiliser les constructions espagnoles.

Je comprends pas :?: Tu es sur que tu as écrit ce que tu voulais dire ?

d'autre part, pasque précisement je ne vois pas l'intérêt d'apprendre une langue étrangère si ça n'est pas pour tenter de s'immerger totalement dans son fonctionnement.

On ne parle pas ici d'immersion. De l'utilisation d'un mot au lieu d'un autre. En ce qui me concerne, c'est simple, j'emploie le premier mot qui me passe par la tête. Ca m'arrive aussi souvent quand je parle à quelqu'un en néerlandais et que je ne trouve pas le mot d'utiliser son équivalent en anglais car je l'ai en tête. Je ne pense pas que "j'insulte" mon interlocuteur quand je l'utilise.

d'autre autre part, car ils en ont pas mal, et je comprends les espagnoles qui râlent, car je me retrouve dans la même position en français par rapport à l'anglais qu'eux par rapport au français.

Quelle position ? Infériorité ? L'utilisation d'un mot étranger dans sa langue maternelle est une richesse et non un crime. Les langues et languages ne se sont pas dévellopées toute seules mais par interaction avec les autres.
Un exemple qui m'exaspère : le mot courriel; pourquoi aller inventer un mot "plus francais" alors que mail tout le monde comprend et il n'est pas imprononcable en francais ?

d'ultime autre part, ça me paraît être l'équivalent langagier de la mode ridicule. une sorte de string qui dépasse loin au dessus des fesses, mais pour le langage parlé.

Tu dois me connaître assez pour savoir que je suis loin des modes et autres influences débiles. Mais je ne pense pas être quelqu'un qui dévalorise la langue française. Je dirais même au contraire, tu ne me verras jamais écrire en sms ou faire des fautes d'orthographes abusivement. Donc je ne m'identifie pas vraiment à ton équivalence ;)

Massassa
04/04/2006, 13h15
Je vous invite à poursuivre cette discussion intéressante dans le forum des langues (oui, il faudra le dépoussiérer un peu... :hello: ) ! ;)

Schnick
04/04/2006, 13h23
Voilà discussion dans littérature, c'est mieux :)

strabovortschkinn
04/04/2006, 13h24
euh....bhein je t'invite à y bouger le sujet alors :chicos: :hello: :)

:lol: schnick, je ne faisais que répondre à ta question :" pourquoi les galicismes t'exaspèrent autant en espagnol que les anglicismes en français?" . fallait donc pas généraliser avec toutes les langues et tout les emplois .

bon, je te réponds , mais comme j'a ides problèmes d'ordi qui redemarre intempestivmeent, je pose d'abord ça avant de répondre :hello:

strabovortschkinn
04/04/2006, 13h32
Quelle position ? Infériorité ? L'utilisation d'un mot étranger dans sa langue maternelle est une richesse et non un crime. Les langues et languages ne se sont pas dévellopées toute seules mais par interaction avec les autres. je suis d'accord. mais, bien que je ne te t'"attaque" absolummentpas personnellement, je voudrais reprendre ton exemple de "tools" . n'existe-t-il pas un mot français, compréhensible par tout le monde ( car je doute que tout le monde sache ce que ça veut dire, même s'il s'agit d'un mot anglais :yeux: ) ? tu dis que ça enrichit? ça me semble plus un slogan repris qu'autre chose : est-ce-que ça apporte un nouveau machin sémantique? un nouveau sens ? un nouveau quoi que ce soit? dans le cas présent( dans l'hypothèse hypothètique où un jour ce mot remplacerait le mot outil ;) ) , il ne me semble pas que cela soit un quelconque enrichissement. au pire, c'est un appauvrissement : disparition du mot "outil", au mieux, c'et un riendemieux : remplacement d'un mot par un autre avec le même sens.
est-ce-vraiment un enrichissement de dire "just" au lieu de "juste"?

mais j'ai dit que j'étais d'accord avec toi : en effet, je pense que l'apport en français de mot étrangers est une grande richesse. je suis bien content que nous disposition des mots lideur, ouiquènne, parquingue....qui n'existaient pas "à l'origine" ( encore que je les trouve plus beaux orthographiés à la française :p: )


Tu dois me connaître assez pour savoir que je suis loin des modes et autres influences débiles. Mais je ne pense pas être quelqu'un qui dévalorise la langue française. Je dirais même au contraire, tu ne me verras jamais écrire en sms ou faire des fautes d'orthographes abusivement. Donc je ne m'identifie pas vraiment à ton équivalence ;) bhein ça tombe bien car moi non plus je ne t'y identifie pas :lol: :lol: :lol:

et je comprends aussi que tu sois tenté d'utiliser un mot étranger quand tu parles, surtout si tu parles couramment une langue étrangère. ça n'est pas toujours facile de trouver le mot français au bon moment, ça m'arrive parfois aussi. et quand je ne trouve pas d'équivalent français, je suis même très favorable à ce qu'on l'incorpore !! vive décrêper!! vive le malinchisme!! ....mais quand cet équivalent existe, je trouve que ça relève de la ""paresse intelectuelle " de ne pas l'utiliser :hello:

strabovortschkinn
04/04/2006, 13h39
d'une part pasqu'étant français, ça me paraît relever de la """""paresse intellectuelle""""" d'utiliser les constructions grammaticales françaises plutôt que d'essayer d'utiliser les constructions espagnoles.


Je comprends pas :?: Tu es sur que tu as écrit ce que tu voulais dire ?
ce que j'ai voulu dir,e et que j'ai repris par la suite , c'est qu'il est plus facile d'utiliser des constructions françaises, car elles viennent nbaturellement à l'esprit, que de chercher la bonne construction. c'est ce que je veux dire par "paresse intelectuelle" ( note les guillemets !! )

exemple, en espagnol, dire " un vestido a rayas" ( galicisme compris) au lieu de "vestido de rayas"

strabovortschkinn
04/04/2006, 13h40
au fait, on serait pas mieux dans le forum des langues, plut^pot que dans celui de la littérature :hello: :)

Akmar Nibelung
04/04/2006, 13h43
au fait, on serait pas mieux dans le forum des langues, plut^pot que dans celui de la littérature :hello: :)


Ca sera la bataille entre les modos :lol:


entre Schnick qui est modo ici (pour ca que ca a été déplacé ici ? :angel: ) et toi dans le forum des langues il va y avoir une belle bataille :chicos:

Massassa
04/04/2006, 13h43
au fait, on serait pas mieux dans le forum des langues, plut^pot que dans celui de la littérature :hello: :)

C'est ce à quoi je pensais, à vrai dire...

strabovortschkinn
04/04/2006, 13h47
je suis modo là-bas???? :shocked: :shocked:


ça me parait plus logique en fait .....:yeux:

Schnick
04/04/2006, 13h47
Bon je la rebouge :yeux:

Schnick
04/04/2006, 14h32
je suis d'accord. mais, bien que je ne te t'"attaque" absolummentpas personnellement,

Je sais bien ;)

je voudrais reprendre ton exemple de "tools" . n'existe-t-il pas un mot français, compréhensible par tout le monde ( car je doute que tout le monde sache ce que ça veut dire, même s'il s'agit d'un mot anglais :yeux: ) ? tu dis que ça enrichit? ça me semble plus un slogan repris qu'autre chose : est-ce-que ça apporte un nouveau machin sémantique? un nouveau sens ? un nouveau quoi que ce soit? dans le cas présent( dans l'hypothèse hypothètique où un jour ce mot remplacerait le mot outil ;) ) , il ne me semble pas que cela soit un quelconque enrichissement. au pire, c'est un appauvrissement : disparition du mot "outil", au mieux, c'et un riendemieux : remplacement d'un mot par un autre avec le même sens.
est-ce-vraiment un enrichissement de dire "just" au lieu de "juste"?

Non bien sûr mais l'utilisation d'un mot pour un autre ne nécessite pas non plus systématiquement une réaction "outrée". Dans le cas présent, je le voyais plus comme un synonyme et surtout j'ai réutilisé le terme utilisé dans le topic consacré sur le QG.

mais j'ai dit que j'étais d'accord avec toi : en effet, je pense que l'apport en français de mot étrangers est une grande richesse. je suis bien content que nous disposition des mots lideur, ouiquènne, parquingue....qui n'existaient pas "à l'origine" ( encore que je les trouve plus beaux orthographiés à la française :p: )

J'espère que tu plaisantes sur l'orthographe :?: Parce que je pense que la langue doit évoluer vers une simplification. Spécialement en francais vis-à-vis des autres langues mondiales. Donc ouiquènde ou week-end, j'ai choisi.


bhein ça tombe bien car moi non plus je ne t'y identifie pas :lol: :lol: :lol:

Ouf :lol:

et je comprends aussi que tu sois tenté d'utiliser un mot étranger quand tu parles, surtout si tu parles couramment une langue étrangère. ça n'est pas toujours facile de trouver le mot français au bon moment, ça m'arrive parfois aussi. et quand je ne trouve pas d'équivalent français, je suis même très favorable à ce qu'on l'incorpore !! vive décrêper!! vive le malinchisme!! ....mais quand cet équivalent existe, je trouve que ça relève de la ""paresse intelectuelle " de ne pas l'utiliser :hello:

C'est vrai mais qu'il est bon de succomber à la paresse :mrgreen:
Et puis pique en passant, on peut parler aussi de "paresse" quand tu ne te relis pas et qu'on doit inverser les lettres de tes posts pour lire ;) :tongue:

Chazam
04/04/2006, 15h32
Moi, je vote pour "courriel" et pas "mail".

Tout simplement parce qu'en anglais, on ne dit pas "mail" mais "e-mail"... Sauf que la pratique courante utilise toujours "mail" ou plus rarement "e-mail"...:loose:

En fait, fondamentalement, le Français est une langue mal foutue pour incorporer les mots étrangers.

C'est du sans doute à ses règles d'orthograhpe, liées de façon très étroite aux racines latines et grèques et à l'évolution de la langue depuis des siècles. Du coup, quand on doit incorporer un mot anglo-saxon, ça met plus de temps (on les repère trop vite et ça choque la vue :mrgreen: ).

D'autres langues n'ont pas du tout ce problème (langues slaves par exemple, le polonais en particulier : l'orthographe est tout simplement phonétique, c'est super pratique :p: ).

Enfin, je suis d'accord avec Arounet : je n'ai rien contre les apports des langues étrangères quand le français n'a pas d'équivalent possible.

Schnick
04/04/2006, 15h41
C'est pas pratique les débats où en est tous d'accord :loose:


C'est Toubon, je crois, qui a fait passer cette loi ridicule en France, y a pas un de ses fans* par ici ? :hello:






*Anglicisme utilisé par provocation :mrgreen:

Chazam
04/04/2006, 15h52
Oui, c'est ce guignol de Toubon. :mrgreen:

Qu'est-ce qu'on peut mettre à la place de "fan"? :?: "Suporter"? :mrgreen: :lol:

Schnick
04/04/2006, 15h54
Oui, c'est ce guignol de Toubon. :mrgreen:

Qu'est-ce qu'on peut mettre à la place de "fan"? :?: "Suporter"? :mrgreen: :lol:

partisan, sympathisant, admirateur,... ;)

Chazam
04/04/2006, 16h04
Merci Schnick... mon cerveau est bugué ("bogué" en français... ils auraient mieux fait de l'orthographier "beugué" mais bon)...

strabovortschkinn
04/04/2006, 20h52
mais j'ai dit que j'étais d'accord avec toi : en effet, je pense que l'apport en français de mot étrangers est une grande richesse. je suis bien content que nous disposition des mots lideur, ouiquènne, parquingue....qui n'existaient pas "à l'origine" ( encore que je les trouve plus beaux orthographiés à la française :p: )

J'espère que tu plaisantes sur l'orthographe :?: Parce que je pense que la langue doit évoluer vers une simplification. Spécialement en francais vis-à-vis des autres langues mondiales. Donc ouiquènde ou week-end, j'ai choisi. bhein je plaisantouillais....et j'espère que toi aussi !! :lol: :lol: :lol: pasque franchement, parler de la nécessaire simplification quand on évoque le passage d'un mot de la langue la plus "difficile" orthographiquement parlant du monde : l'anglais ( une trentaine de son pour plus de 1 300 manières de les noter ) vers la deuxième langue du monbde la plus difficle orthographiquement parlant : la français ( une trentaine de sons pour un peu plus de 1 000 manières de les retranscrire ), c'est à ce tordre de rire !! :lol: ( respectueusement bien spur, celà va s'en dire. :hello: :) )

d'autant plus que le "i" était jusqu'a présent en français le seul son voyelle avec le "a" à n'être restranscrit que par une seule lettre ( la lettre i.... et la lettre a, respectivement). ça n'est manifestmeent puisqu'il peut désormais être retranscrit "ee" (week-end) ou "ea" ( leader). belle simplification :yeux: :lol:

strabovortschkinn
04/04/2006, 20h53
Oui, c'est ce guignol de Toubon. :mrgreen:

Qu'est-ce qu'on peut mettre à la place de "fan"? :?: "Suporter"? :mrgreen: :lol:

partisan, sympathisant, admirateur,... ;) comme disait claude hagège : " supporter ?? vous voulez dire , "soutenir"?" :mrgreen: :lol: ahhhhh!!! l'humour de linguisite :chicos: :lol: :lol:

strabovortschkinn
04/04/2006, 20h58
je voudrais reprendre ton exemple de "tools" . n'existe-t-il pas un mot français, compréhensible par tout le monde ( car je doute que tout le monde sache ce que ça veut dire, même s'il s'agit d'un mot anglais :yeux: ) ? tu dis que ça enrichit? ça me semble plus un slogan repris qu'autre chose : est-ce-que ça apporte un nouveau machin sémantique? un nouveau sens ? un nouveau quoi que ce soit? dans le cas présent( dans l'hypothèse hypothètique où un jour ce mot remplacerait le mot outil ;) ) , il ne me semble pas que cela soit un quelconque enrichissement. au pire, c'est un appauvrissement : disparition du mot "outil", au mieux, c'et un riendemieux : remplacement d'un mot par un autre avec le même sens.
est-ce-vraiment un enrichissement de dire "just" au lieu de "juste"?



Non bien sûr mais l'utilisation d'un mot pour un autre ne nécessite pas non plus systématiquement une réaction "outrée". Dans le cas présent, je le voyais plus comme un synonyme et surtout j'ai réutilisé le terme utilisé dans le topic consacré sur le QG.offf....j'ai pas non plus été outrée, et je pensais que c'était plutôt une remarquounette caustique qu'une critique aserbe.

c'est juste que ça me broute de voir sans arrêt de plsu en plus de clip en anglais, de pubs en anglais, de slogan en anglais, d'anglicimes à tout va dans les chansons.....j'ai rien , abosulemment rien contrel fait que l'on enrichisse notre langue.....mais précismeent, pourquoi maintenant prend-on les termes anglais pour qualifier les nouvelles découvertes technologiques chinoises? ou japonaise? .....non non non, mes amis , sous convert de "diversité culturelle" ( que j'approuverais totalement s'il s'agissait véritablement de nous enrichir avec des termes africains, asiatiques, européens ....), on ne fait que répendre la culture et la langue déjà les plus développées. rien à voir avec une quelconque diversité.